海外とのリモート通訳ニーズに対応!時間・場所問わずプロの通訳...

海外とのリモート通訳ニーズに対応! 時間・場所問わずプロの通訳を利用できる新サービス 「バーチャル社内通訳(TM)」の提供開始

~海外出張が困難な今、海外取引に不可欠な英語Web会議に「言葉の安心」をお届け~

アメリカの日英通訳サービスTsuyakuAmerica.comの運営会社 Minaki Corporation(本社:米国カリフォルニア州パロアルト市、代表:ミナキ ヒロキ)は、コロナ禍の影響で増加するWeb会議でのリモート通訳ニーズに対応するため、プロの通訳を社内通訳感覚で手軽に、短時間でも柔軟に、無駄なく、リモートで、いつでも、どこでもご活用いただける新サービス「バーチャル社内通訳(TM)」の提供を開始しました。


「バーチャル社内通訳(TM)」概要


URL: https://tsuyakuamerica.com/



■「バーチャル社内通訳(TM)」のご紹介

【背景にはWeb会議利用の増加に伴う通訳ニーズの変化があります。】


● 出張先でホワイトボードに図を描き、相手の表情を確認しながら、身振り手振りを交えて意思疎通を図る会議と違い、会話力に依存するWeb会議は英語力が一層重要であり、コミュニケーションを困難にしています。

● 出張中は短期集中で開催していた現地での会議も、Web会議ではトピック毎に担当者同士で短時間の打ち合わせが定期・不定期で頻繁にあり、しかも在宅での参加となると、その都度通訳の手配は大変です。

● 通訳の利用は最低料金が発生するので、短い打ち合わせが多いと無駄が多く、また、頻繁な短時間の利用で毎回の手配や、支払いの手配などは手間です。



■「バーチャル社内通訳(TM)」の利用で上記の悩みは解消されます。

1. 経験豊富なプロ通訳がWeb会議にリモート参加して言葉のお手伝いをします。

2. 通訳は15分単位で「必要なときに、必要なだけ」ご利用いただけます。

3. 各国在住の通訳が時差に関係なく24時間365日サポートします。

4. 通訳手配は本人と直接連絡を取り合うことでスピーディーに完了します。

5. 都度払いは不要です。プリペイプラン、または月単位のポストペイプランで支払いは効率的に手間を掛けずまとめて行えます。

6. しかも、通訳の利用時間が増えるとそれに応じて通訳レートが割安になります。

7. 同じ通訳者を繰り返しご利用になることで、通訳者がビジネス内容に精通し、通訳の質も会議の効率もアップします。



■英語以外の言語にも対応!


【対応言語】

・中国語

・スペイン語

・イタリア語

・ドイツ語

・スロベニア語

・クロアチア語


※同時通訳対応システムを利用すれば、多言語の同時通訳にも対応可能です。(国連のように、登壇者の言語を同時に複数言語に通訳。)

※また、当社の通訳で対応できない言語でも、お時間をいただければ対応可能な通訳者を探しますので、ご相談ください。



■今後の展開

アフターコロナでは外国との商談スタイルが大きく変化し、特に営業サイクルが長いB2Bでは顧客開拓から契約交渉までWeb会議が多用されることが予想されます。そのような一連の商談を進める中で海外商談チームのメンバーの一員として「バーチャル社内通訳(TM)」の利用が定着し、日本企業の海外展開に当社の通訳者たちが大きく貢献できることを期待しています。

また、これまではスポットで個別案件を引き受けるスタイルのため安定した仕事の確保が難しかった通訳者にとっても、在宅リモート参加のギグワークでありながら決まったお客様のチームの一員として継続的にプロジェクトのお手伝いができる仕事スタイルは本人にとってもやりがいと安定が両立できる新しい職の機会になるものと期待しています。



■会社概要

称号   : Minaki Corporation(ミナキ コーポレーション)

代表者  : ミナキ ヒロキ(皆木 寛樹)President

所在地  : 2225 E. Bayshore Rd. #200, Palo Alto, CA 94303 USA

設立   : 2010年1月

事業内容 : 日英通訳・文書翻訳、通訳者の派遣・手配

運営サイト: https://tsuyakuamerica.com/

     : https://honyakuamerica.com/

取材依頼・商品に対するお問い合わせはこちら

プレスリリース配信企業に直接連絡できます。